Dr Claire Savina
Dr Claire Savina
Since October 2016, Claire Savina is a Research Associate at the University of Oxford, and is working with the Oriental Institute on the « Translation and circulation of texts in the 19th century Middle East», a research project undertaken by Marilyn Booth in 2015. She is assisting Pr Booth in the edition of a first volume, based on an international workshop held in Edinburgh in December 2015 : « Migrating Texts: Circulating Translations in the late 19th -century Middle East/Eastern Mediterranean ». Claire Savina is participating in the conception and organisation of a second international workshop : “Circulating Translations in the 19th century from the Eastern Mediterranean to the Arabian Sea: Texts in practice”, focused on translational practices, which will be held in September 2017 at the University of Oxford, with the support of the Oriental Institute and TORCH. Over the 18 months contract, Claire Savina will undertake the edition of a second volume, based on this second workshop and help designing and organising a follow up to this project on Translations in the Nahda, as well as finding funding for it. Besides her rôle in the Translations and Circulations of Texts project, Claire Savina is now finishing her PhD in Comparative Literature and Arabic Studies at the University of Sorbonne, supervised by Jean-Yves Masson and Frédéric Lagrange. Her dissertation, entitled « On a movement towards the Other and Antoine Berman’s « expectative horizons »: a crossed examination of literary translation from French into Arabic and from Arabic into French, in the 19th Century. », interrogates the relationship to the Other, through the cross examination of literary translations made in the 19th Century, from French into Arabic, and from Arabic into French. It also tends to define translational concepts such as « self-exoticism » and « in-traduction » as well as to deconstruct, in a contextualized analysis, notions of translation, adaptation and rewriting. Her latest conclusions on erotica's translations and missdirected approach to women and sexuality as part of the failing encounter, led her to undertake a gender angle for her analysis. Being in the University of Oxford, Claire Savina aims to interact with Researchers of both Comparative Literature and Gender Studies, within the Middle East Studies to imput new approaches of the field and explore Arabic literature as well as translational studies through different angles.
Research and expertise: Comparative literature, Arabic Studies, Translation Studies, 19th Century, French literature, Nahḍa.
Les Mots du Désir la langue de l'érotisme et ses traductions / Words of Desire: the language of Arabic Erotica and its translations, Conference proceedings, Frédéric Lagrange and Claire Savina (ed.), Bilingual edition, Diacritiques Editions, Paris, 2018.
“De Justine à Jûstîn … les infortunes de la réécriture”, Les langues de Sade, Actes, Université de Genève, Genève, 2018.
“La confrontation au texte comme rencontre de l’Autre : la traduction des œuvres littéraires françaises au moment de la renaissance arabe, présentation et perspectives”, Albane JULIEN, Joan-Antoine MALLET et Eléni NTALAMPYRA, sous la direction scientifique de Jean-Michel GANTEAU] « Rencontres et confrontations, actes du colloque international interdisciplinaire “Rencontres et confrontations”, École doctorale 58 “Langues, littératures, cultures, civilisations”, Université Paul Valéry Montpellier 3, Montpellier, France, 13-14 juin 2013 » in Doctorales , n° 4, Montpellier, MSHM, 2018.
December 2016: “Corps en Exil, Corps et Cité, du corps déplacé au corps déformé : une lecture des Délires de la Ville de Gamal Ghitany”, in Le corps masculin déplacé à l’épreuve de la migration, LiCArC, n°4, Laurence Denooz, Nehmetallah Abi-Rached et Elisabeth Vauthier, Paris, December 2017.
January 2016: “L'Orgie des sens pour l'amour de Dieu”, in Qantara n°98, Paris, January 2016.
January 2016: “Cueillettes et autres recette du bien jouir”, in Qantara n°98, Paris, January 2016.
December 2012: “Citoyenneté, citizenship , muwātana : traduction et circulation d’un concept”. International Conference “Traduction de la Citoyenneté” (in French, English and Arabic), Université de Amman, Jordan, October 2012. Online publication, Les Carnets de l'Ifpo: http://ifpo.hypotheses.org/4546.